Senin, 30 Juli 2018

Singing Hill - EXEC_HARVESTASYA

This song told about the legend revolves around a priestess named Harvestasya (Harvestasha), who fell in love with the village elder's son named Myu.
One day, Myu collapse from an unknown sickness and would not wake up.
Drown in sadness, Harvestasya figured about a legend of [Singing Hill] where the Goddess of Song reside. In the world where songs are power, Harvestasya begun on a journey to seek the Goddess in [Singing Hill] and ask her for a song to save Myu.



This story has a sequel presented in the song titled Afezeria HARVESTASYA (Blessed Harvestasya)


Title: 謳う丘 ~EXEC HARVESTASYA/.~
Utau Oka ~EXEC HARVESTASYA/.~; Singing Hill ~EXEC HARVESTASYA/.~
Language: Japanese, Hymmnos
Vocal: 志方あきこ / Akiko Shikata
Album: RAKA
Credits of Hymmnos translation belongs to: Aquagon and AbstractGarden



Rrha ki ra tie yor ini en nha.
Wee ki ra parge yor ar ciel.
Was yea ra chs mea yor en fwal.
Ma ki ga ks maya yor syec.

I bind you and shall initiate your summoning here
I shall purge you from one world
You'll put on the wings I'll turn into
I shall cast spells over your deep heart

[1] dera deri da, dera deri da, dera deri da, ------ ma num ra 0x vvi
[2] kyuase, kyuase, kyuase,
[3] ya hahaha ha syera, ya hahaha ha syera, ----- ma num ra 0x vvi
[4] ri ru ra don turu ru ra ri 4, 3, 2, 1, ------------- ma num ra 0x vvi
[1] Give me power to love, give me holiness to love and live within the darkness
[2] I pray for the love to create a light of hatred
[3] Power of light... burn power, burn with the prayer of love I offer with all my strength.
[4] The holiness, hatred, power of all the lives, together with my hateful self and power, are holiness in this void of darkness


Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
Der foul en cyuie selena la harton,
der diasee Harvestasya, en forlindel Myu.
Gran sos ee hymmne

Let me told you a story of the world where song is power 
and a small village, far secluded in the mountains
By the miraculous and sorrowful play of the strong bonds
from priestess Harvestasya, and the village elder's son Myu
Rising the curtains for an exalting song


天詩を舞結う 巫子はハーヴェスターシャ
弓弦の月ノ夜 届かない恋をした
Amauta wo maiyuu miko wa Harvestasya
Gyuugen no tsuki no yo todokanai koi wo shita
Tied to dancing song of heaven, the priestess Harvestasya
During a crescent moon, she fell into unreachable love 

風抜ける丘の音 二人愛で謳えど
世継ぎ君の明日は 結び姫の憂き運命
Kaze nukeru oka no ne futari medeutaedo
Yotsugi kimi no asu wa musubihi no uki sadame
Though they sang with love together the sound of wind blowing through hills
Tomorrow morning he would become successor and tied her into sorrowful fate


[1] 心隠し微笑む
[1] 二人の奏でし詩は
[1] 一吹(いぶき)のつむじ風 呼び紡ぐ 
[2] Was i ga na yehah mea yor, hierle yor cenjue 
[2] li na lir sol ciel, faura na fwal
[2] Heighte mea en yor hymmne crushue crudea art
[2] na faja! kierre enerel! enclone mea!
[1] Kokoro kakushihohoemu
[1] futari no kanadeshi uta wa
[1] Ibuki no tsumuji kaze yobitsumugu
[2] Was i ga na yehah mea yor, hierle yor cenjue
[2] li na lir sol ciel, faura na fwal
[2] Heighte mea en yor hymmne crushue crudea art
[2] na faja! kierre enerel! enclone mea!
[1] The heart hidden by smiles
[1] As they sing a song together
[1] and stirs up the breath of whirlwind
[2] I can't feel happy of my relationship with you, and such change makes me sad
[2] It's like a world without light, like little bird without wings
[2] As I crafted my pain into song which only hurts us
[2] I don't want to go on! stay like this! embrace me!


[1] 鬼霊か 魔呪詛か 彼の開かぬ瞳の
[1] ただ 伏せ泣く 巫子の手を
[1] 包み説く母 西の伝承
[1] 詩神の住まふ「謳う丘」
[2] Linen yor akata ar ciel,
[2] hymme xest pauwel
[2] En titilia forlinden,
[2] grave sik yeeel. 
[1] Kiryou ka majuso ka ka no akanu me no 
[1] tada fusenaku miko no te wo 
[1] Tsutsumitoku haha nishi no denshou 
[1] shishin no sumabu [utau oka] 
[2] Linen yor akata ar ciel,
[2] hymme xest pauwel
[2] En titilia forlinden,
[2] grave sik yeeel.
[1] Is it caused by demon spirit? or an evil curse? His eyes won't open 
[1] The priestess lied down and just cried, her hands
[1] preached by her mother, she told her about a legend from west
[1] about the place where Song Goddess lives called [singing hill]
[2] Let me told you a story
[2] of the world where song is power 
[2] and a small village,
[2] far secluded in the mountains

[1] 少女は翔び発つ 
[1] 朱き御星 抱いて
[2] Was yant ga suwant en guard yor,
[2] tasyue tes yor omnis 
[1] Kanojo wa tobitatsu 
[1] akaki mihoshi daite
[2] Was yant ga suwant en guard yor,
[2] tasyue tes yor omnis
[1] The girl flew away
[1] Embracing the red star
[2] Don't be scared, I'll save and protect you
[2] I'll offer everything to you



水の加護 森の魂 無き旅幾歳
己の神祀り 想いの灯西照らし 
Mizu no kago mori no tama naki tabi ikutose
Onore no kami matsuri omoi no hi nishi terashi
Without protection of water nor forest spirits the long journey continues
Only own prayer to god, and the light of emotion shines the way to the west

[1] Hymme ieeya ar ciel, selena waats murfanare,
[2] Hymme rol faura, firle fhyu ieeya,
[2] nepo kapa, keen sheak lusye, yasra walasye.
[3] Hymme lamenza cyuie, gauzewiga polon mea
[3] sphilar tie cupla, hierle ryusse
[1] The world sangs hope, it plays precious feelings
[2] singing like little bird, feel the wind of hope, 
[2] abundant water, bright sunlight, gentle people
[3] singing lament and sadness, my despair at loneliness, 
[3] heart bound by the sins, sorrowful journey

Xa Zatyy wn itt sss.
Oh God, please protect me.



[1] Zahha! rana iem hymme diviega
[1] grandus lequera gott getrra spiritum.
[1] Zahha! rana iem hymme diviega
[1] lequera ridalnae, yehah got!
[2] Zahha! guwo quesa yehar gauzewiga,
[2] yaha vit hierle walasye beja ar ciel.
[2] Zahha! guwo quesa yehar gauzewiga,
[2] yaha sa yor en tie unloee jenhah got!
[1] Go! Run! now sing out the divine sword
[1] Protect the good people, defeat soiled souls
[1] Go! Run! now sing out the divine sword
[1] Protect the good people, grab the irreplaceable happiness
[2] Go! shake the earth with anger and unleash despair
[2] See, laugh, sad human, corrupt this world
[2] Go! shake the earth with anger and unleash despair
[2] Laugh at your karma and submit before the misfortune you got


最果ての丘には 空の朱纏ひた
石の碑そびえ立つ 天上へ続く道
Saihate no oka ni wa sora no aka matoita
Ishi no hi sobietatsu amakami e tsudzuku michi
At the farthest hill the sky is wrapped in scarlet
There's stone monument rising high with path continues to heaven


[1] 想い追ひ 駆け昇る 
[1] 朱き御星見えるまで
[1] 吐息を重ね 詩神の祀へ
[2] Was yea ra yassa ridalnae lof.
[2] yorr harton sos mea grandus enerel mea.
[2] Myu.. Was yea ra hartes yor firke syec syec mea.
[2] sos faf cause yor der ridalnae murfan
[1] Omoioi kakenoboru 
[1] akaki mihoshi mieru made
[1] Toiki wo kasane shishin no matsuri e
[2] Was yea ra yassa ridalnae lof.
[2] yorr harton sos mea grandus enerel mea.
[2] Myu.. Was yea ra hartes yor firle syec syec mea.
[2] sos faf cause yor der ridalnae murfan
[1] Following her feelings, she rushed up
[1] until she could see the red star
[1] she continued breathlessly to the altar of Song Goddess
[2] I'm so happy to finally reach this irreplaceable place
[2] Thanks to your continuous support in me
[2] Myu.. I love you so much I want this feeling to last
[2] It might cause you trouble


[1] 闇夜を照らして 愛す者助く為に
[1] 教えよう 輝く光の詩を
[2] Was ki ra hartes yor yanyaue yanyaue,
[2] van govaz tes yor, van na pitod enerel
[2] van na hartes yorr mea, forgandal
[2] parith en clyncye hymme syec mea boh murfanare
[1] Yamiyo wo terashite aisu mono tasuku tame ni
[1] Oshieyou kagayaku hikari no uta wo
[2] Was ki ra hartes yor yanyaue yanyaue,
[2] van govaz tes yor, van na pitod enerel
[2] van na hartes yorr mea, forgandal
[2] parith en clyncye hymme syec mea boh murfanare
[1] For the sake of saving the beloved one you light up the darkness
[1] I shall tell you the song of shining light
[2] This fact that I love you will never change
[2] Even though you already have fiancee, even we can't be together for the rest of my life
[2] Even if you didn't love me, because
[2] this is my most honest and purest feelings

was yea ra melenas
en yanje yanje
eterne pitod yor
you are my irreplaceable love
and forever and ever
I want to beside you for eternity


[1] 新たな光 生まるる夜明け 少年の瞳は還り
[1] 溢るる雫 伝うその頬 胸にうずめ 泣き明かす
[1] 朝日の レエスに 包まれた 二人の
[1] 黒き狭間の影 永久に 溶け逢うた
[2] Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
[2] En titilia forlinden, grave sik yeeel
[2] Wee ki ga linen rre nosaash mea, watt heighte hes innna gyas.
[2] En pilt sa ugi hymme parith ridalnae yor.
[1] Aratana hikari umaruru yoake shounen no hitomi wa kaeri
[1] Afururu shizuku tsutau sono hoho mune ni uzume nakiakasu
[1] Asahi no reesu ni tsutsumareta futari no
[1] Kuroki hazama no kage towa ni tokeauta
[2] Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel. 
[2] En titilia forlinden, grave sik yeeel
[2] Wee ki ga linen rre nosaash mea, watt heighte hes innna gyas.
[2] En pilt sa ugi hymme parith ridalnae yor.
[1] The new dawn's light returns to the eyes of the boy
[1] With tears overflowing on her cheeks, she cries in his chest all night long
[1] The morning sun rays embracing both of them
[1] and the dark shadows between them melt and dissolved forever
[2] Let me told you a story of the world where song is power
[2] and a small village, far secluded in the mountains
[2] The Goddess fairly told, that darkness in her heart wound him
[2] and realizing that, she decided to tells her honest feelings to him


Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
En titilia forlinden, grave sik yeeel.

Let me told you a story of the world where song is power 
and a small village, far secluded in the mountains

[1] 今宵の語りの 愛し巫子の魂が
[1] 貴方の胸にも 届きますように…
[2] Was ki ra hymme waats hes clyncye murfanare? 
[1] Koyoi no katari no aishi miko no tama ga
[1] Anata no mune ni mo todokimasu youni...
[2] Was ki ra hymme waats hes clyncye murfanare?
[1] The story tonight about the loving soul of priestess 
[1] May it reach to your heart
[2] Would you too, tell your precious one the feelings you wish to express to them?



 

Tidak ada komentar:

Posting Komentar